Taller coral semillero niños cantores
Taller coral semillero niños cantores. Kirlianit Cortés. Kapellmeister. Maestro de Capilla. Niños Cantores de Viena. SENNICA. Alianza: Universidad EAFIT y Fundación SENNICA. Educación Permanente- Música. Sábado 28 de agosto 2021. Hora: 4:00 p.m
Con Kirlianit Cortés, maestro de capilla de los Niños Cantores de Viena.
Coro de los Niños Cantores de Viena.
Nocturno Due pupille amabili del ilustre compositor Wolfgang Amadeus Mozart (M. A. Mozart).
Esta obra pertenece a un conjunto de seis nocturnos que escribió Mozart, títulos, Luci care, luci belle, Ecco quel fiero istante, Se lontan, Piu non si travano, Mi lagnero tacendo.
El nocturno es una pieza de música vocal o instrumental, de melodía dulce y estructura libre. La denominación «nocturno» se le daba, en una primera instancia, en el siglo XVIII, a una pieza tocada a momentos, generalmente en fiestas de noche y después dejadas a un lado. Algunas veces llevaba consigo el equivalente italiano, notturno, con trabajos como el Notturno en D para cuatro orchestras, K.286, y la Serenata Notturna, K. 239, de Mozart. En aquella época, estas piezas no eran necesariamente inspiradas o evocadoras de la noche, sino que habían sido escritas para que se tocaran de noche, como sucede con las serenatas.
A estas obras Mozart solo les puso la música ya que el texto es obra del poeta italiano Pietro Metastasio, muy famoso en la época por ser uno de los mayores libretistas de óperas.
Letra:
Due pupille amabili m’han piegato il core
E se pietà non chiedo a quelle luci belle
Per quelle, si per quelle io morirò d’amore.
Moriró. Moriró.
Traducción:
Dos amables pupilas me han doblegado el corazón.
Y si no ruego piedad a esas luces bellas,
por ellas, sí, por ellas moriré de amor.
Moriré, Moriré.
AAl Shlosha D’varim – Letra
Al shlosha, al shlosha
D’varim haolam kayam
Al shlosha, al shlosha
D’varim haolam kayam
Al shlosha, al shlosha
D’varim haolam kayam
Al shlosha, al shlosha
D’varim haolam kayam
Al haemet v’al hadin
V’al hashalom, hashalom
Al haemet v’al hadin
V’al hashalom, hashalom
D’varim haolam kayam
Al shlosha, al shlosha/Al haemet v’al hadin
D’varim haolam kayam/V’al hashalom, hashalom
Al shlosha, al shlosha/Al haemet v’al hadin
D’varim haolam kayam/V’al hashalom, hashalom
Hashalom, hashalom, hashalom.
Traducción:
The world is sustained by three things, by truth, by justice, and by peace.
El mundo se basa por tres cosas; la verdad, la justicia y la paz.
Al shlosha d´varim. Es una canción compuesta por Allan E. Naplan para piano y dos voces iguales, adaptada también por el propio autor para otras formaciones vocales, y basada en un texto del Pirkei Avot “El tratado de los Padres”, que recoge las enseñanzas éticas de los rabinos del período de la Mishná. Por su contenido también se conoce como “Ética de los Padres”.
Poco a Poco (Canción y Huayno).
Poco poco a poco me has querido
Poco apoco me has amado
Y al final todo has cambiado
Las cositas de mi amor
Poco poco a poco me has querido
Poco a poco me has amado
Y al final todo has cambiado
Las cositas de mi amor
Nunca digas que no vivita
Nunca digas jamás negrita
Son cosas del amor vivita
Cosas del corazón
Canción y gueiro para cantar
Canción y cumbia para bailar
Poco poco a poco me has querido
Poco a poco me has amado
Y al final todo has cambiado
Las cositas de mi amor
Poco poco a poco me has querido
Poco a poco me has amado
Y al final todo has cambiado
Las cositas de mi amor
Nunca digas que no vivita
Nunca digas jamás negrita
Son cosas del amor vivita
Cosas del corazón
Canción y gueiro para cantar
Canción y cumbia para bailar
Nunca digas que no vivita
Nunca digas jamás negrita
Son cosas del amor vivita
Cosas del corazón
Canción y gueiro para cantar
Canción y cumbia para bailar